понеделник, 11 февруари 2013 г.

Изгубени в превода: Окото на Света

Колко от вас са чели книгите в оригинал? Предполагам, надали много. Аз поне никога не съм предпочитала четенето на e-book пред това на хартиените носители (освен ако, разбира се, не става дума за изключения като "Спомен за Светлина") и самата мисъл да мина цялата поредица на компютър, телефон или друга хай-тек джаджа ме кара да се изприщвам. Затова пък и никога не бих могла да разбера до колко българският превод отговаря на оригиналния текст, до колко онова, което четем всички ние, съвпада с думите, излезли от перото на Робърт Джордан... До сега.

Един добър чиляк обаче реши да се жертва безкористно в името на българския фен и да изведе по-съществените разлики между двата текста (българския превод на господин Русинов и английския вариант - предполагам от последните редакции на ел. издание). Трябва да се има предвид обстоятелството, че не малко промени са настъпили в оригинала, които няма как да намерят място в книгите у нас.

Интересното е, че изрязаните абзаци и изречения не са никак малко. И макар информацията в тях да е несъществена, що се отнася до целия сюжет, все пак аз лично не разбирам причините, поради които господин Преводачът и господин Редакторът са решили да ги изрежат. Може би някой, по-запознат с процеса на книгоиздаване, ще е по-наясно.

Както и да е, текстът с разликите (който не е никак малък, впрочем) можете да прочетете ето тук:

Авторът (LightOne - благодарим!) се е постарал да посочи глава и страница, както и да постави английския текст в контекста на всяка сцена, така че да е напълно ясно кое къде се намира и да сме максимално улеснени в прочита на текста. 

Надявам се да намерите информацията за интересна. :)

Светлината да грее над вас!

П.С. Обърнахте ли внимание на заглавието? Точно така, господин LightOne обеща в следващите месеци да се постарае и да направи същото и за останалите книги. Нека да му пожелаем късмет, здрави нерви и търпение. ;) 

понеделник, 21 януари 2013 г.

Първо ревю на български

Е, мина, не мина време и се появи първото читателско ревю на книгата, при това не къде да е, а в "Аз чета" - един от най-мащабните литератури сайтове из нашето интернет пространство. 

 Спомен за Светлина - краят на една епоха

"Една от най-мащабните фентъзи поредици, писани някога, най-сетне приключи! Това е краят на една епоха в много отношения, както за историята в „Колелото на времето”, така и за всички почитатели на поредицата. Самата аз я чета вече 12 години и докато аз растях и се променях, влюбвах, разлюбвах, борех се със страховете си, търсех пътя си, така и всички мои любими герои от „Колелото на времето” се променяха и развиваха.
[...]
„Спомен за светлина” ме зарадва и натъжи едновременно, защото от една страна прочетох края, но от друга - това беше сбогом с много любими герои. Обзе ме чувството, което обхваща всеки страстен читател, след като затвори последната страница на книгата, която го е вдъхновила и попаднала сред онези специални книги, които остават в сърцето и спомените му завинаги. 

 Тези два откъса са от началото и края на ревюто, тъй като в останалата си част се издават някои дребни детайли, които биха могли да ви развалят удоволствието от четенето на книгата. :) За цялото интервю цъкнете тук.

сряда, 9 януари 2013 г.

Книгата! - линкове [edit]

Голямо Благодаря на LightOne и колегите от TrueSource!!! Там ще разберете как да се добере до самата книжка, сканирана и качена в epub формат. Не е перфектна, но за без парички - толкова. По-нетърпеливите ще се прежалят :) 
Но не забравяйте после да си закупите и книжлето, когато е готово на български!

Цък-цък за TrueSource

Добавям за всеки случай и линк към добрите стари Пирати :)

Книжката я има вече и в Zamunda.NET!

Е, вече е последният... Спомен #44

Изглежда нещо не съм доразбрала обясненията на Tor.com преди почти два месеца, когато разясняваха ситуацията със спомените. Та от вчера има още един, съвсем последен. Знам ли, може би е като изненада по случай излизането на книгата. Както и да е, предоставям го на вашето внимание:



Rise, and save the world.
За списък с всички, излезли до сега, спомени цъкни тук
Съжалявам за недоразумението. Все пак, този вече наистина последен (малко се получава като с книгите :D) спомен ми се струва по-добър от предния. Дано скоро видим всички тези цитати в контекст и узнаем истината, стояща зад тях. :)

Ранна пролет?

Напълно нормално, след като от вчера "Спомен за Светлина" е официално на пазара (макар и не тук), хората започнаха по-честичко да се интересуват от българския превод. От "Бард" не са си променили с много становището, макар че като че ли леееко забегват по към топлите месеци.



Та ранна пролет или след април? За мен след април си е баш вече късна пролет, та ако не и кажи-речи лято, зависи до колко ще ни се усмихва слънцето.
Както и да е, стискайте зъби и палци, молете се на Светлина, Сянката и на който падне, пък дано по-скоро и ние като нашите побратими от англоезичните държави да държим книгата в ръце. :)