вторник, 2 юли 2013 г.

Изгубени в превода 2: Колелото на Времето

Онези от вас, които са следели блога преди няколко месеца, навярно ще се сетят веднага за какво иде реч. Но все пак да поясня - става дума за един доста изтощителен (според мен) труд, на който самоотвержено се е отдел един от най-върлите фенове на поредицата - LightOne. Това, което е направил (и, вярвам, ще се съгласите, че никак не е била лека въпросната задача), е да сравни оригиналния английски текст на поредицата с българския превод на г-н Русинов. Точно така - паралелно четене на всички книги от 1 до 10, от Пролог до Епилог (където ги има, разбира се). Е, първата книга на практика беше готова отдавна, така че за онези от вас, които са прочели стария файл с разликите, остава само да прегледат още около 150 страници. :))

Колкото до самите разлики... трудно може да се даде оценка преди да се погледне внимателно какво липсва и какво не. Обемът на отрязаните изречения и абзаци в никакъв случай не е малък и може би е по-скоро въпрос на субективизъм до колко нещата (поне по-голямата част от тях) е трябвало да останат или не. На места сцените придобиват съвсем различен смисъл спрямо онова, което е махнато, а понякога пък значението на текста почти не се изменя. Най-големият проблем, според мен, е количеството отрязан материал от „Господарят на Хаоса“, което, по думи на автора на проекта, възлиза на близо четвърт от самата книга. Сами можете да изчислите за какъв брой страници става дума... така че ако си мислите, че сте чели шестичката - помислете пак! :) А за основателна причина толкова много да бъде премахнато аз поне не мога да се сетя. Може би е трябвало да се вместят в определен обем, не знам.

Ето и какво казва самият LightOne:

Преди да се впуснете отново в дебрите на любимата фентъзи поредица „Колелото на Времето”, водени от жаждата да разберете какво е пропуснато, нека да кажа няколко думи като въведение. Този проект го бях запланувал от дълго време. Знаех, че преводът на книгите, като всички останали преводни книги имат разминавания с оригиналния текст, затова исках да задоволя любопитството си, като разбера какви точно са промените. Впоследствие реших, че така и така ще се трепя за оня дето духа, (Jak-o’-the-Wisps в оригинал), то защо да не споделя своя труд и с други фенове на поредицата, които не са чели книгите на английски език. Това не го правя, за да обвинявам  Г-н Русинов или Г-н Тотоманов, чиито труд уважавам заради това, че книгите видяха бял свят на български език чрез тях. Станалото – станало, не може да се върне назад.
Или както казва Лини: „Което не може да се промени, трябва да се изтърпи“. Мъдра жена е тази Лини. :) 

Целият файл със сравнението между превод и оригинал е качен на този линк. На онези от вас, които ще предпочетат да прегледат проекта, им пожелавам приятно четене и да не се ядосват много, ако сметнат, че пропуските са недопустими. :) А иначе моето мнение вече клони към това книгите да се четат в оригинал. Не само „Колелото на Времето“, а по принцип. Трудно е, особено ако човек не е свикнал до такава степен с английския (в случая) език, но само по този начин можем да сме сигурни, че четем даденото произведение такова, каквото е.

Светлината да грее над вас и Създателят да ви пази! 

четвъртък, 20 юни 2013 г.

Flight from Shadow... от фенове за фенове.

И да поясня - ако те не ни направят филм, ние ще си го направим. :D Метафорично, разбира се.



Както обикновено става в нашите среди (разбирай: Айез Седай, Стражници, Бели плащове и прочее...), феновете отново взимат инициативата, за да създадат нещо, което иначе надали ще види бял свят. За добро или лошо, очакванията за екранизация на поредицата надали ще се осъществят, затова пък навярно само белфир може да спре устремените като Мат пред игра на зарове почитатели да направят онова, което им се ще. :) Разбира се, надали проектът ще се окачестви като супер добър или професионален, но пък овации за усилието определено заслужава.

Тук можете да откриете 18 клипчета „Зад кулисите“. Във форума на Dragonmount пък пише, че премиерата на фенфилмчето се е състояла още през февруари. А как така чак сега виждам това - не знам (shame on me). Така или иначе, повече от това, което пише там, не мога да ви кажа. Дори не съм сигурна какво точно снимат тия пичове, освен, че са някакви моменти от главата "Четиримата крале" от "Окото на Света". :D 

Стилове от филмчето може да разгледате пък ей тука.


Ранд и Мат поне изглежда да са хубавци. :)) 

Та... филмчето явно вече е направено, а дали го има някъде в нета - не знам. За сега нищо не намирам. Ако имате вие мерак да търсите, приканвам ви, и дано сте по-успешни от мен в това начинание. :)

Светлината да ви освети и приятно изкарване на Слънцеднева!

събота, 1 юни 2013 г.

Съобщение за форума „Майстори на меча“



През последните няколко дни един от двата форума, които аз и Дав и поддържаме, претърпя някои значителни същностни и структурни промени. Ако сте разгледали добре блога, може би знаете, че „Майсторите“ беше създаден като тестов роулплей форум по „Колелото на Времето“ с идеята да привлечем стойностни хора за другия такъв - „Четиринадесети депозитар“. Поради една или друга причина обаче (по-подробно можете да прочете тук), нашата идея не успя да се осъществи съвсем (не и по начина, по който на нас ни се искаше). Затова предприехме мерки да преобразим „Майсторите“ в нещо малко по-различно... Основният замисъл (за който отново можете да прочете в горепосочената тема) е форумът да се превърне в дискусионно място за обсъждане на роулплей по поредицата. Забележете, че става дума за роулплей по нея, а не за самата поредица. За тази цел (теории и тям подобни) донякъде съм създала и блога, но като цяло почти не остана какво толкова да се дискутира по книгите.

Първоначалната идея (да подберем хора, с които би ни било приятно да пишем заедно) все пак ще остане. Това ще се реализира чрез фенфикшън секция, която скоро ще добавим. Не сме решили какви правила ще има в нея, но фенфикшъните по презумция са доста по-освободени, отколкото РП жанра, тъй като липсва елементът на съобразяване с други играчи. Та, предполагам, една голяма част от вас знаят какво предполага това.

Колкото до това какво точно ще представляват дискусиите на тема РП - предлагам да разгледате секцията „Академия на баш майстори“. Темите в нея предлагат достатъчно ясна представа. :) 

Въпроси и коментари може да пишете във форума, разбира се, както и под тази публикация.

Светлината да ви пази и вдъхнови!

сряда, 8 май 2013 г.

Официално! "Спомен за Светлина" излиза на 27.05!

Да ме изгори дано, доживяхме! Тропнете по една джига, защото дойде време да си приготвите сребърниците и да си поръчате последната книга. :) 

Както е ясно от заглавието, заветната дата е 27-и май, което ще рече, че след няма и месец дори повечето от вас ще държат в ръцете си "Спомен за Светлина". Да се помолим задружно качеството (поне що годе) да е читаво, да няма липсващи абзаци и поне половината термини и имена да са си както трябва да бъдат. :D



И да не забравя да се похваля:


Колко време само чаках да си ползвам съкровището. За което благодаря на "Бард", тъй като без него надали щях да имам удоволствието да си я взема с твърди корици. 

Светлината да грее над вас и Създателят да ви опази през следващия месец!

петък, 3 май 2013 г.

Алтернативна корица на "Спомен за Светлина"

Художникът отновo е Michael Whelan, като това е една от версиите, представени на издателство "Тор" (при това една от най-харесваните, както пише Джейсън в Dragonmount). Причината да се спрат на другата, а не на тази, е, че издателите са искали да бъде включен моментът със затъмнението. Не обръщайте внимание на качеството на картината - такова е, защото е само концепция, ако я бяха избрали, навярно щеше по вид да се доближава до оригиналната. 

На мен лично не ми допада много и се радвам, че не са избрали това предложение. Но пък определено тук повече ми харесва начинът, по който е изобразен Ранд (в крайната версия, според мен, е прекалено центриран). Впечатление прави и това, че Уелан изглежда много харесва мечовете да бъдат над главите на хората. :D